Total Pageviews

Tuesday, September 28, 2021

LE CYGNE - THE SWAN BY BAUDELAIRE


 


                                                                                   

 

LXXXIX. – LE CYGNE

 

Á Victor Hugo

 

I

 

Andromaque, je pense à vous ! Ce petit fleuve,

Pauvre et triste miroir où jadis resplendit

L’immense majesté de vos douleurs de veuve,

Ce Simois menteur qui par vos pleurs grandit,

 

A fécondé soudain ma mémoire fertile,

Comme je traversais le nouveau Carrousel .

Le vieux Paris n’est plus ( la forme d’une ville

Change plus vite, hélas! que le cœur d’un mortel);

 

Je ne vois qu’en esprit tout ce camp de baraques,

Ces tas de chapiteaux ébauchés et de fûts,

Les herbes, les gros blocs verdis par l’eau des flaques,

Et, brilliant aux carreaux, le bric- à brac confus.

 

Là s’étalait jadis une menagerie;

Là je vis, un matin, à l’heure où sous les cieux

Froids et clairs le Travail s’éveille, où la voirie

Pousse un sombre ouragan dans l’air silencieux,

 

Un cynge qui s’etait évadé de sa cage,

Et, de ses pieds palmés frottant le pave sec,

Sur le sol raboteux traînait son blanc plumage.

Prés d’un ruisseau sans eau la bête ouvrant le bec

 

Baignait nerveusement son ailes dans la poudre,

Et disait, le cœur plein de son beau lac natal:

“Eau, quand donc pleuvais-tu? Quand tonneras-tu foudre?”

 

Je vois ce malheureux, mythe étranger et fatal,

 

Vers le ciel quelquefois, comme l’homme d’Ovide,

Vers le ciel ironique et cruellement bleu,

Sur son cou convulsif tendant sa tête avide,

Comme s’il adressait des reproches à Dieu !

 

 

 

 

II

 

 

Paris change! mais rien dans ma mélancholie

N’a bougé ! palais neufs, échafaudages, blocs,

Vieux faubourgs, tout pour moi devient allégorie,

Et mes chers souvenirs sont plus lourds que des rocs.

 

Aussi devant ce Louvre une image m’opprime:

Je pense à mon grand cygnet, avec ces gestes fous,

Comme les exiles, ridicule et sublime,

Et rongé d’un désir sans trêve ! et puis à vous,

 

Andromaque, des bras d’un grand époux tombée,

Vil bétail, sous la main du superbe Pyrrhus,

Auprès d’un tombeau vide en extase courbée;

Veuve d’Hector, hélas! et femme d’Hélénus !

 

Je pense à la négresse, amaigrie et phtisique,

Piétinant dans la boue, et cherchant, l’oeil hagard,

Les cocotiers absents de la superbe Afrique

Derrière la Muraille immense du brouillard;

 

A quiconque a perdu ce qui ne se retrouve

Jamais, jamais! À ceux qui s’abreuvent de pleurs

Et tettent la Douleur comme une bonne louve !

Aux maigres orphelins séchant comme des fleurs !

 

Ainsi dans la forêt de mon esprit s’exile

Un vieux souvenir sonne à plein souffle du cor!

Je pense aux matelots oubliés dans une île,

Aux captifs, au vanicus!...à bien autres encor!

 

  

 

 

 

LXXXIX. – THE SWAN

 

For Victor Hugo

 

 

Andromaque, I think of you! That little river,

Poor sad mirror that reflects a resplendent past

And the immense majesty of a widow’s sorrows,

That lying Simoeis who by your tears rises,

 

 Suddenly awakened my fertile memory,

As I walk past the new Carrrousel.

Old Paris exists no more ( the shape of the city

Changes quicker, sadly, than the heart of a mortal) ;

 

I can only see in my mind now the field of stalls,

The mess of marquees and barrels roughly sketched,

The aroma of herbs, the great blocks of granite greened with puddles

And, reflected in the tiles the whole cacophony of the market- place.

 

A swan who escapes from her cage,

And, with her webbed feet rubs the dry pavement,

On the rugged ground trailing her white plumage.

Beside a waterless well the creature opens its beak

 

 Nervously bathing her wings in the dust,

The heart full of the beautiful natural lake speaks up:

“ Rain, when will you fall again? Thunder, when will you roll?”

I see this tragic myth, fatal and strange,

 

Looking towards the sky sometimes, like Ovidian man,

Looking towards the sky ironically at the cruel azure,

Its neck convulsively bearing its livid head,

As if it’s addressing its reproaches towards God ! 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

II

 

 

Paris changes! But not my melancholy,

It remains! New office blocks, scaffolding, concrete,

Old suburbs, everything becomes allegory for me,

And my old souvenirs become heavier than slabs.

 

And so, before the Louvre an image oppresses me:

I think of the swan again, with its crazed gestures,

Like an exile, at once ridiculous and sublime,

And a timeless desire gnaws without pause! and still of you,

 

Andromaque, the arms of a great husband fallen,

Vile livestock, under the thumb of superb Pyrrhus,

After an empty tomb, an ecstasy curbed;

Widow of Hector, alas! and his slave like Helenus !

 

I think of the negress, frail and tubercular,

Struggling in the mud, searching with a haggard eye,

The coconut groves and all of the Majesty of Africa

Behind the immense wall of fog.

 

For those who have lost what they can never hope to find again

Never, ever! For those who weep without end

And who endure Hardship like a Wolf ;

For famished orphans forgotten like dried flowers !

 

Such is my spirit in exile, like Dante in the wood,

An old memory sounds barely audible like a horn !

I think of those sailors forgotten on an island,

Of prisoners, the vanquished…and many other such things !

Monday, September 27, 2021

THE FLANEUR - TAKEN FROM THE BRIDGE


 


                                                                                           

 

 

 

 

The Flaneur

 

 

 

When the ancient portals of antiquity charge the air,

The Flaneur, hand a swinging pendulum

In memory of Rome, steers himself like a Captain,

Mind splintered with the cascade of phenomenon

 

Assaulting his vision. Streets pass labyrinthian,

His body has long known them

Out of the labyrinth of time, and his Youth

Passes in an instant pilloried and scored.

 

Fellow pedestrians pass les pietons along the infinity,

Their days too are just as ephemeral, each second

Tick… Tick… Ticking !

 

Sitting then in one of the half- moon alcoves,

With only the mascarons for company,

His thirst is appeased only by volcanic terminal springs.




Tuesday, September 21, 2021

LXXXVIII. – A UNE MENDIANTE ROUSSE/ LXXXVIII. - TO A RED-HAIRED SEX WORKER


 


                                                                                       

 

LXXXVIII. – A UNE MENDIANTE ROUSSE

 

 

Blanche fille aux cheveux roux,

Don’t la robe par ces trous

Laisse voir la pauvreté

Et la beauté,

 

Pour moi, poète chétif,

Ton jeune corps maldif,

Plein de taches de rousseur,

A sa douceur.

 

Tu portes plus galamment

Qu’un reine de roman

Ses cothurnes de velours

Tes sabots lourds.

 

Au lieu d’un haillon trop court,

Qu’un superbe habit de cour

Traîne à plis bruyants et longs

Sur les talons;

 

En place de bas troués,

Que pour les yeux des roués

Sur ta jambe un poignard d’or

Reluise encore;

 

Que des nœuds mal attachés

Dévoilent pour nos péchés

Tes deux beaux seins, radieux

Comme les yeux;

 

Que pour te déshabiller

Tes bras se faissent prier

Et chassent à coups mutins

Les doigts lutins,

 

Perles de la plus belle eau,

Sonnets de maître Belleau

Par tes gallants mis au fer

Sans cesse offerts,

 

Valetaille de rimeurs

Te dédiant leurs primeurs

En contemplant ton soulier

Sous l’escalier,

 

Maint page épris du hazard,

Maint seigneur et maint Ronsard

Epieraient pour le déduit

Ton frais réduit !

 

Tu compterais dans tes lits

Plus de baisers que de lis

Et rangerais sous te lois

Plus d’un Valois!

 

-          Cependant tu va gueusant

Quelque vieux debris gisant

Au seuil de quelque Véfour

De carrefour ;

 

Tu vas lorgnant en dessous

Des bijoux de ving-neuf sous

Don’t je ne puis, oh! Pardon!

Te faire don.

 

Va donc, sans autre ornement,

Parfum, pereles, diamant,

Que ta maigre nudité,

O ma beauté !

 

 

 

  

  

LXXXVIII. -  TO A RED-HAIRED SEX WORKER

 

 

Pale girl with the red hair,

Whose hole-ridden robe

Allows us to see both poverty

As well as beauty,

 

For me, a weak poet,

Your sickly young body,

Full of rosacea flares,

Has its grace.

 

You wear your Doctor Martins

More gallantly than any actress,

Or some top model who wears

 Laboutins or Jimmy Choos.

 

In place of your grotty rags,

I see a superb courtly dress

Trailing in long noisy folds

Beneath your heels;

 

And instead of just your ripped tights,

 For these debauched eyes

Upon your limbs a golden dagger

Surely must gleam again;

 

Only loosely attached knots

Would reveal also our sins by showing off

Your two beautiful breasts, radiant

Like your eyes.

 

Only to undress you further

May your hands join in prayer,

Instead of chasing in mutinous strokes

These fumbling fingers…

 

 

 Pearls of the finest sparkling water,

Sonnets of Master Belleau,

May all other verse offered

By fire be consumed…

 

Eejits with their blank verse

Would dedicate whole chapbooks to you

Contemplating the soles of your shoes,

As you climb the escalators.

 

Every page written in hazard

By every wannabe Ronsard,

Hoping to bed you

And have your fee reduced!

 

O but you would contemplate them from your bed,

More kisses than bouquets,

And arrange them according to your laws

All those Maîtres from Valois !

 

-          Howsoever you go about your trade

Some old decrepit may even renege

On a furtive screw

Along the canal banks, or on some pew.

 

You go on eyeing in some shopfront

 Trinkets for a couple of Euro,

I’m sorry, my dear, but

I can have no part of it.

 

So, be off now without any ornament,

Perfume, pearls or diamonds,

But for your nudity,

 My beauty!



Monday, September 20, 2021

LXXXVII. - LE SOLEIL / THE SUN




                                                                              

LXXXVII. – LE SOLEIL

 

 

Le long du vieux faubourg, ou pendant aux masures

Les persiennes, abri secrètes luxuries,

Quand le soleil cruel frappe à traits redoublés,

Sur la ville et les champs, sur les toits et les blés,

Je vais m’exercer seul à ma fantasque escrime,

Flairant dans tous les coins les hazards de la rime,

Trébouchant sur les mots comme sur les paves,

Heurtant parfois des vers depuis longtemps rêvés.

 

Ce père nourricier, ennemi des chloroses,

Eveille dans les champs les vers comes les roses,

Il fait s’évaporer les soucis vers le ciel,

Et remplit les cerveaux et les ruches de miel.

C’est lui qui rajeunit les porteurs des béquilles

Et les rend gai et doux comme des jeunes filles,

Et commande aux moissons de croîte et de mûrir

Dans le cœur immortel qui toujours veut fleurir!

 

Quand, ainsi qu’un poète, il descend dans les villes,

Il ennoblit le sort des choses les plus viles,

Et s’introduit en roi, sans bruit et sans valets,

Dans tous les hôspitaux et dans tous les palais.

 

 

 

 

LXXXVII. – THE SUN

 

 

 While in the old hovels where the Persians 

Harbour secret luxuries,  all along the old faubourg

 The cruel sun scores with her redoubtable shafts

 The town and the fields, the roofs and the wheat.

There, I exercise alone my fantastic duel,

Teasing out every possible hazardous off-rhyme,

Stumbling upon the words like upon cobblestones,

Falling upon verse a long time dreamed of.

 

This spiritual father, enemy of chlorosis,

Awakens in the fields verse like roses ;

And makes all worries evaporate,

Filling minds and hives with honey.

It is he also who rejuvenates the disabled on their crutches

Making them gay and innocent like young girls,

And it is he also who commands the harvests to grow or die

In the immortal heart which always wants to flower.

 

 Just as the poet, when the sun alights upon the city

It ennobles even the most vile things,

With just mere light , and introduces regalness

Into the quotidian,  rendering all building palatial .




 

Saturday, September 18, 2021

EPITAPH


                                                     Portrait by Victor Dragomiretchi


                                                                                        

 

Epitaph  

 

 

 

 

I liked to read Baudelaire,

And studied both ancient Roman and Viking ;

All were far more real to me

Than the majority who lived about me.

I sometimes dressed like an irregular

And read Martin Heidegger.

I detested respectability,

Which is why you probably never heard of me!