LXXX.
– LE GOUT DU NÉANT
Morne
esprit, autrefois amoureux de la lute,
L’espoir,
dont l’éperon attisait ton ardeur,
Ne
veut plus t’enfoucher! Couche-toi sans pudeur,
Vieux
cheval don’t le pied à chaque obstacle bute.
Résigne-toi,
mon Coeur; dors toi, vieux marauder,
L’amour
n’a plus de gout, non plus que la dispute;
Adieu
donc, chants du cuivre et soupirs de la flute!
Plaisirs,
ne tentez plus un Coeur sombre et boudeur!
Le
Printemps adorable a perdu son odeur!
Et
le Temps m’engloutit minute par minute,
Comme
la neige immense un corps pris de rodeur;
Je
contemple d’en haut le globe en sa rondeur
Et
je n’y cherche plus l’abri d’une cahute.
Avalanche,
veux-tu m’emporter dans ta chute?
LXXX
– A Taste for the Abyss
Mournful
spirit, normally up for the Fight,
Hope,
that spur which attests to one’s ardour,
No
longer wishes to mount! So, retire old nag,
Without
any scruple, as your hooves only stumble at each step.
Resign
yourself, my heart; sleep your brutish sleep.
Vanquished,
exhausted spirit! For you, old marauder,
Love
has no attraction, disputes ditto;
So
long then bronze songs and circular breathing!
As
pleasures no longer tempt the sombre and brooding heart.
Once
adorable, spring has lost her aroma.
I
am being devoured by Time minute by minute,
Like
the immense chill seized by rigor mortis,
From
a height I contemplate the world and its roundness
Not
searching for a place to shelter and in which to crouch.
Oh avalanche,
do you wish to bear me away with your sweep?
No comments:
Post a Comment