A SAMPLE OF SOME WORK

Sunday, March 28, 2021

CHARLES BAUDELAIRE PAR EMILLE NELLIGAN WITH TRANSVERION FOR MARC DI SAVERIO


 


                                                                          

Charles Baudelaire

By

Émille Nelligan

( 1879- 1941)

 

 

Maître, il est beau ton Vers ; ciseleur sans pareil,
Tu nous charmes toujours par ta grâce nouvelle,
Parnassien enchanteur du pays du soleil,
Notre langue frémit sous ta lyre si belle.

Les Classiques sont morts ; le voici le réveil ;
Grand Régénérateur, sous ta pure et vaste aile
Toute une ère est groupée. En ton vers de vermeil
Nous buvons ce poison doux qui nous ensorcelle.

Verlaine, Mallarmé sur ta trace ont suivi.
O Maître tu n'es plus mais tu vas vivre encore,
Tu vivras dans un jour pleinement assouvi.

Du Passé, maintenant, ton siècle ouvre un chemin
Où renaîtront les fleurs, perles de ton déclin.
Voilà la Nuit finie à l'éveil de l'Aurore.

 

 

 

 

 

 

 

 

A Transversion

 

For Marc Di Saverio

 

 

Chiseled beauty, Master, your poetry is without equal.

You continue to charm us with your grace.

Parnassian enchanter from the burnished climes,

Our shared language still thrills to your lyre.

 

The classics, after all, are dead; welcome the dawn!

Great Regenerator, under your vast wing

A whole era is aligned. And your jewel- encrusted verse

We partake from like smoke till we are blown!

 

Verlaine and Mallarmé followed you.

O Master, you are no longer but you will live again,

You will live again on a day of great appeasement.

 

Though past now, your century opened a way

Where the flowers were reborn, pearls from your decline,

Witness the end of the night and the birth of a new aurora.  

 

No comments:

Post a Comment