A SAMPLE OF SOME WORK

Tuesday, October 26, 2021

BAUDELAIRE AS EROTOKRISTOS


 


                                                                                            

XL. SEMPER EADEM

 

 

“D’où vous vient, disiez-vous, cette tristesse étrange,

Montant comme la mer sur le roc noir et nu?”

-Quand notre cœur a fait une fois sa vendage,

Vivre est un mal. C’est un secret de tous connu,

 

Une douleur trés simple et non mystérieuse,

Et, comme votre joie, éclatante pour tous.

Cessez donc de chercher, ô belle curieuse!

Et, bien que votre voix soit douce, taissez-vous!

 

Taisez-vous, ignorante! âme toujours ravie!

Bouche au rire enfantine! Plus encore que la Vie,

La Mort nous tient souvent par des liens subtills.

 

Laissez, laissez mon cœur s’enivrer d’un mensonge,

Plonger dans vos beaux yeux comme dans un beau songe,

Et sommeillier longtemps à l’ombre de vos cils!

 

 

 

 

 

 

 

 

XL. – Semper Eadem

 

 

“ This strange sadness, where does it come from,”

You ask, “Rising like the sea upon a black naked rock?

-          Once our heart has been pressed and harvested,

Living is an Evil. It is a secret known to everyone,

 

A very simple pain without any mystery,

And, like your joy, implodes for all.

Cease then to search, o beautiful curious one!

And, even though your voice is sweet... Be Quiet!

 

Be quiet, you ignorant bitch, whose soul is always enraptured!

From whose Lips comes only a child’s laughter! More than Life,

Death conjoins us with its subtle designs.

 

So leave, leave my heart become drunk on a lie,

Leave me to plunge into your eyes like a beautiful dream,

And to sleep there for an eternity in the shade of your lashes!

 

 

 

 

 

 

 

XLI. TOUT ENTIÉR

 

 

Le Démon, dans ma chambre haute,

Ce matin est venue me voir,

Et, tâchant à me prendre en faute,

Me dit: “Je voudrais bien savoir,

 

Parmi toutes les belles choses

Dont est fait son enchantement,

Parmi les objets noirs ou roses

Qui composent son corps charmant,

 

Quel est le plus doux?”. – Ô mon âme!

Tu répondis à l’Abhorré:

“Puisqu’en Elle tout est dictame,

Rien ne peut être préféré.

 

Lorsque tout me ravit, j’ignore

Si quelque chose me séduit.

Elle éblouit comme l’Aurore

Et console comme la nuit;

 

 

 

 

Et l’harmonie est trop exquise,

Qui gouverne tout son beau corps,

Pour que l’impuissante analyse

En note les nombreux accords.

 

Ô metamorphose mystique

De tous mes sens fondus en un!

Son haleine fait la musique

Comme sa voix fait le parfum!”

 

 

 

 

 

XLI. -   Be-ING

 

 

 

This morning, the Demon came to see me

In my studio, and hoping to catch me off

Guard, he asked me: “ You know,

I Should really like to know,

 

Out of all the beautiful things

Which make up her enchantment,

Out of all of the scarlet and black objects,

Which her very Be-ing   is composed of,

 

Which among them, to you, is the most highly prized?”

And you responded likewise to the abhorrent one:

“ Because for me every single thing about her is a balm,

No solitary thing in itself can be the most prized.

 

When everything about her obsesses me, I

Cannot find just one thing alone which seduces me.

She rages within me like the aurora,

And then consoles me at night;

And the harmony is so exquisite,

Which governs her body,

That any attempt at any rational analysis

Is rendered impotent into disco-ordinated notes.

 

O mythical metamorphosis,

All of my multiple selves are united in One!

Her very breath makes a kind of a music,

And from her voice comes a heady perfume.”

 

 


 


XLII.

 

 

Que dirais-tu ce soir, pauvre âme solitaire,

Que diras tu, mon cœur, cœur autrefois flétri,

À la très belle, à la très bonne, à la très chère,

Dont le regarde divin t’a soudain refleuri?

 

-Nous mettrons notre orgeuil à chanter ses louanges:

Rien ne vaut la douceur de son autorité;

Sa chair spirituelle a le parfum des Anges,

Et son oeil nous revêt d’un habit de claret.

 

Que ce soit dans la nuit et dans la solitude,

Que ce soit dans la rue et dans la multitude,

Son fantôme dans l’air danse comme un flambeau.

 

Parfois il parle et dit: “ Je suis belle, et j’ordonne

Que pour l’amour de moi vous n’aimiez que le Beau;

Je suis l’Ange gardien, la Muse et la Madone”.

 

 

 

  

 

XLII

 

 

 

Poor solitary soul, what do you say tonight,

What do you say, my heart, heart before almost faded,

To the most beautiful, the most kind, and the most dear,

And whose divine attention makes you once more Bloom?

 

- All our pride goes into singing her praise:

Nothing can compare to the gentleness of her reign;

Her spiritual body with the perfume of Angels,

And her singular look which clothes us in the habit of clarity.

 

Be it in my solitude during the night,

Be it in the street lost in the crowd,

Her spirit is in the air dancing like a flame.

 

At times it speaks to me and says: “ I am beautiful

And I order you, by your love of me, to love only what is Beautiful;

For I am the Madonna, the Guardian Angel and Muse.”




No comments:

Post a Comment