LE
LÉTHÉ
Viens sur mon cœur, âme cruelle et sourde,
Tigre adoré, monstre aux airs indolents ;
Je veux longtemps plonger mes doigts tremblants
Dans l’épaisseur de ta crinières lourde ;
Dans tes jupons, remplis de ton parfum,
Ensevelir ma tête endolorie,
Et respirer, comme une fleur flétrie,
Le doux relent de mon amour défunt.
Je veux dormir ! dormir plutôt que vive !
Dans un sommeil aussi doux que la mort,
J’étalerai mes baisers sans remord
Sur ton beau corps poli comme le cuivre.
Pour engloutir mes sanglots apaisés
Rien ne me vaut l’abîme de ta couche ;
L’oubli puissant habite sur ta bouche,
Et le Léthé coules dans tes baisers.
CXXVIII
LETHE
Come
to my heart, deaf and cruel soul,
Adored
tigress, monster with the indolent airs ;
For
a long time I have wanted to plunge my trembling fingers
Into
the depths of your heavy mane ;
In
your skirts, filled with your perfume,
Bury
my obliterated head,
And
inhale, like a faded flower,
The
gentle relent of my defunct love.
I
want to sleep! Sleep more than live!
In
a sleep that is as gentle as death,
I
will spread my kisses without any regret
Over
your beautiful body polished like copper.
To
engulf my deep tears
Nothing
is not worth the abyss of your layers ;
A
powerful forgetfulness lingers upon your lips,
And
the Lethe that spills out in your kiss.
No comments:
Post a Comment