LXXV.
SPLEEN
Pluvôise, irrité contre
la ville entière,
De
son urne à grands flots verse un froid ténébreux
Aux
pales habitants du voisin cimitière
Et
la mortalité sur les fauburgs brumeux.
Mon
chat sur le carreau cherchant une litière
Agite
sans repos son corps maigre et galeux;
L’âme
d’un vieux poète erre dans la gouttière
Avec
la triste voix d’un fantôme frileux.
Le
bourdon se lamente, et la bûche enfumée
Accompagne
en fausset la pendule enrhumée,
Cependent
qu’en un jeu plein de sales parfums,
Héritage
fatal d’une vielle hydropique,
Le
beau valet de cœur et la dame de pique
Causent
sinistrement de leurs amours défunts.
LXXV.
Spleen
Pluviosus
– Rain
Again! irritated by the whole damn town,
And
its fuck- off of great waves falling mercurial and cold
Upon
the pale inhabitants of the neighbouring cemetery;
All
the mortality of misty suburbs!
On
the tiles, my cat searches for her litter
Agitated
unceasingly her meagre and mangy body;
The
soul of an old poet is reflected in the gutters
Haunting
the sad voice of a chilling ghost.
The
great bell laments, and the smoking beech
Accompanies
in falsetto the sick pendule
While
a game plays out with old- corroded perfume,
Such
is the fatal heritage of the Hydropic town,
Where
the Jack of Hearts and the Queen of Diamonds
Argue
sinisterly over their defunct loves.
No comments:
Post a Comment