However, here's a translation into English of a poem in French, which does appear in the anthology, by my old friend Yan Kouton just to give you a little taste of the kind of writing that is published in the book. I'm attaching the link to the publishers website.
Yan is a wonderful poet, here is my translation - his original in French also can be found in the anthology...
In Suspension
After Yan Kouton
Memory gives way too
Into dreams
That false mémoire
Until it swoons
Into the memory of origin
Which is only rarely
Captured in verse
To the point of
Exhaustion
From which the city is built
And which you think
You have seen in its universal form
Yet only plunge
Into its spleen
Which you pursue
Like a wheel
Upon an eternal
Road
Such is the way it is
When we look
Straight ahead
Fixedly
Such writing
With its intimidating
Stealth
After all
This is all that’s left
When everything
Perishes
Like a tormented desire
Or a violent will
But which runs in the veins
Through the blood
Flowing forever outward
Into the streets
And their tributaries
Through the force
Of such a unique
Soul
Only to park then in the
Temporary halting site
Of the world.
https://editionsdupontdeleurope.eproshopping.fr/1199832-rimbaud-et-moi-59-artistes-et-auteurs-a-travers-le-monde.html?fbclid=IwAR325v_N1NQGTSzzh1R4mOEeJryIbUEm7adOM8Z-wZ53mXH2RepoL1Yk3Gg
No comments:
Post a Comment