Total Pageviews

Thursday, May 27, 2021

L. BURNING SKY TRANSVERSION FROM BAUDELAIRE


 


                                                                           

 

L. CIEL BROUILLÉ

 

On dirait ton regard d’un vapeur couvert;

Ton oeil mystérieux ( est il bleu, gris ou vert? )

Alternativement tendre, rêveur, cruel,

Réfléchit l’indolence et la pâleur du ciel.

 

Tu rappelles ces jours blancs, tièdes et voiles,

Qui font se fonder en pleurs les cornes ensorcelés,

Quand, agité d’un mal inconnu qui les tord,

Les nerfs trop éveillés raillent l’esprit qui dort.

 

Tu ressembles parfois à ces beaux horizons

Qu’allument les soleils des brumeuses saisons…

Comme tu resplendis, paysage mouillé

Qu’enflamment les rayons tombant d’un ciel brouillé !

 

O femme dangereuse, ô séduisants climats !

Adorerai-je aussis ta neige et vos frimas,

Et saurai-je tirer de l’inplacable hiver

Des plaisirs plus aigus que la glace et la fer?

 

 

 

 

 

 

 

 

 

L. Burning Sun

 

 

Alternatively tender, dreamy and cruel,

Your face is suitably vaporised!

Your mysterious eye ( is it blue, grey or green?)

Reflects back nonchalantly the pale hues of the sky.

 

Do you remember those white nights

Which melted to tears the most enslaved hearts,

When provoked by some unknown pain which twists

The already overworked nerves rally the spirit which has been sleeping.

 

At times you resemble those beautiful horizons

Which are illuminated by suns during the foggy season …

How you resemble those drowned landscapes

Enflamed by the rays projected from a burning sky.

 

Some Women are like extreme climates;

And should I adore also the ice and snows,

What should I take from the implacable winter

Pleasures more penetrating than the ice and fire?





 

No comments:

Post a Comment