Total Pageviews

Monday, August 16, 2021

THE IDEAL BY BAUDELAIRE ORIGINAL IN FRENCH AND TRANSVERSION


 


                                                                                    

XVIII

 

 

L’IDÉAL

 

 

 

Ce ne seront jamais ces beautés de vignettes,

Produits avariés, nés d’un siècle vaurien,

Ces pieds à brodequins, ces doigts à castagnettes,

Qui sauront satisfaire un cœur comme le mien.

 

Je laisse à Gavarni, poëte de chloroses,

Son troupeau gazouillant de beautés d’hopital,

Car je ne puis trouver parmi ces pales roses

Une fleur qui ressemble à mon rouge ideal.

 

Ce qu’il faut à ce Coeur profonde comme un abîme,

C’est vous, Lady Macbeth, âme puissante au crime,

Rêve d’Eschyle éclos au climat des autans ;

 

Ou bien toi, grande Nuit, fille de Michel-Ange,

Qui tords paisiblement dans une pose étranger

Tes appas façonnés aux bouches des Titans !

 

 

 


 

XVIII

 

 

THE  IDEAL

 

 

 

 

 

 

Not for me those ‘beauties’ from Hello or Cosmo!

Those insect creatures, products of a photoshop age,

All brodequin limbs n’ mantis stalking fingers

Could never satisfy a heart like mine.

 

I’ll leave them to the paparazzi, the poets of chlorosis,

To serve up the babbling troupe of surgically refined horrors.

For, I can’t for the life of me distinguish among those pale roses

A specimen who resembles the richer hues of my ideal carnations!

 

What it really craves, my abyssal heart, deep to its very core,

Is you, Lady Macbeth, a soul empowered too in crime,

A dream of Aeschylus, hatched from the climes of a mistral.

 

Or you, also, great night, daughter of Michelangelo,

Set in the androgynous pose of the Ignudi,

Yet whose tits are fashioned for only the mouth of a Titan !





No comments:

Post a Comment