LXXXVI.
– PAYSAGE
Je
veux, pour composer chastement mes églogues ,
Coucher
auprès du ciel , comme les astrologues,
Et,
voisin des clocher, écouter en révant
Leurs
hymnes solennels emportés par le vent.
Les
deux mains au menton, du haut de ma mansarde,
Je
verrai l’atelier qui chante et qui bavarde ;
Les
tuyaux, les clochers, ces mats de la cité ,
Et
les grands ciel qui font réver d’éternité.
Il
est doux, à travers les brumes, de voir naitre
L’étoile
dans l’azur, la lampe à la fenêtre,
Les
fleuves de charbon monter au firmament
Et
la lune verser son pale enchantement.ûJe verrai les printemps, les étés, les
automnes ;
Et
quand viendra l’hiver aux neiges monotones,
Je
fermerai partout portières et volets
Pour
bâtir dans la nuit mes féeriques palais.
Alors
je rêverai des horizons bleuâtres,
Des
jardins, des jets d’eaux pleurant dans les albâtres,
Des
baisers, des oiseaux chantant soir et matin,
Et
tout ce que l’Idylle a de plus enfantin.
L’Emeute,
tempêtant vainement à ma vitre,
Ne
fera pas lever mon front de mon pupitre ;
Car
je serai plongé dans cette volupté
D’évoquer
le Printemps avec ma volonté,
De
tirer un soleil de mon cœur, et de faire
De
mes pensers brûlants une tiède atmosphere.
LXXXVI.
– LANDSCAPE
In
order to compose chastely my eclogues, I want
To
sleep under the sky, like the astrologers,
And,
under the bells, dream
Upon
the solemn hymns transported on the winds.
Up
in the attic, with both hands under my chin,
Where
I’d see in the atelier those who’d sing and talk ;
The
pipes, the bells, those staples of the city,
And
the great skies which make you dream of eternity.
Among
the fog, it is only natural, to see come alive
The
stars in the azure, the lamp at a window,
The
rivers of coal smoke rising to greet the firmament
And
the moon then versing its enchantment.
I’ll
see the spring, summers and autumns ;
And
when the winters come with their monotonous snow,
Everywhere
I’ll close up the doors and the shutters
In
order to construct my dreamy palace.
And
then I will dream of bluer horizons,
Gardens,
jets of water spurting from the alabaster,
Those
kisses, the birds singing night and day,
And
all that is idyllic and the most infantile.
Storms
raving at my window
Will
not force me to lift my head from my desk;
For
I will be lost in that voluptuousness
Evoking
the spring at my bidding,
Taking
the sun from my heart, and making
My
burning thoughts gently acclimatise.
What I love about this poem by Baudelaire is the
completely unexpected innocence of it, situated particularly after the tumult
of splenetic poems which completes the first section of Les Fleurs Du Mal, this
poem, as the instigator of a completely new section of the book – Tableaux Parisiens
– it allows us the readers, and no doubt the poet or author too, time to
recalibrate and start anew. Remember, section II Tableaux Parisiens unlike
section I, Spleen et Idéal, will be grounded in the real world,
as it were, as opposed to the ideal projections which we encountered in the
first section, and this is an aspect of Les Fleurs Du Mal which must
really be taken into account. Baudelaire really is ahead of his time, predating
phenomenology by over half a century, and yet what is the book but a complete
phenomenological exploration of the human soul, in all its many diverse
aspects. This is why Baudelaire needs to be continuously assessed as a poet,
particularly today, as the almost two-dimensional image of him as the eternal poète
maudit simply does not stand up to
scrutiny. Again, the ‘lazy’ reading which has become endemic of our times is
all too easy and futile. Rather, when you engage with the book, over a series
of readings which often take place at numerous times during your life ( typically
youth, middle-age, and old age ) what one in fact finds, as with all canonical
works, is that the truth of a work of art of the calibre of Les Fleurs Du
Mal , rather like the author who composed it, is far more complex than one
might have ever expected which is why Re-readings are so important. And of
course, one could add to that, Re-translations – transversions!
No comments:
Post a Comment