Total Pageviews

Tuesday, April 28, 2020

Open Poetics - Consultancy Service








Open Poetics - Consultancy Service



I am now open to give one on one sessions to poets, aspiring or otherwise, providing useful practical advice on all aspects of poetic practice, both written and oral.

I charge a flat fee of Fifty Euro per hour. Sessions will be conducted via Skpe, Zoom, Classroom etc.   

If you are interested in participating in a session of Open Poetics, you can leave a message with me here in the box below and I will get back to you.

I have an extensive background in education, having taught English to Students of Other Languages for over 15 years and at all levels. I have also taught creative writing and given writing workshops to groups and I am also an accomplished performer, having read my work in public on many an occasion.  

I can tailor my classes to your exact needs, this is how I work with people, so that you can get the best possible results. 



Biography



Peter O’Neill is the author of six previously published collections of poetry, a volume of translation The Enemy – Transversions from Charles Baudelaire Lapwing, 2015, and a short prose work More Micks than Dicks, a hybrid Beckettian novella in 3 genres Famous Seamus 2017. He has edited two anthologies And Agamemnon Dead mgv2>publishing 2015, and The Gladstone Readings Famous Seamus 2017, and most recently he has just edited a bumper edition of the online poetry journal Live Encounters – see April edition and the Facebook page April is the Cruelest Month which is a spin off from this engagement and which he currently curates.

He has a BA in Humanities ( 2007) , majoring in philosophy, and a Masters in comparative literature (2013). He has presented papers on Beckett’s final attempt at the novel Comment c’est How It Is at international conferences at the invitation of Beckett champions Gare Saint Lazare Players. He also continues his engagement with transversing Les Fleurs du Mal by Baudelaire. Both of these projects inform his own work and show by extension a life-long commitment to exploring and engaging with highly challenging and complex work and in multiple mediums. This kind of academic versatility is most unusual in writers, and informs his own writing making him, for many writers and editors at least, one of the most engaging poets writing in English today.    

What they are saying:

“ Peter O’Neill is a poet who works the mythical city of Modernism in ways we do not often see enough.”
David Rigsbee

“ He is a poet of idea and image,”
Christine Murray

“ His talent is profound and exuberant, and with the mastery of his art, poetry has become second nature to O’Neill.”

Dr Brigitte Le Juez

Friday, April 24, 2020

RECUEILLEMENT - MEDITATION BY BAUDELAIRE FROM THE CROWN OF PAIN

                                                     
                                                             Photo Christophe Mourthe










                                                                  


RECUEILLEMENT


Sois sage, ô ma Douleur, et tiens-toi plus tranquille.
Tu réclamais le Soir; il descend; le voici:
Une atmosphere obsure envelope la ville,
Aux uns portant la paix, aux autres le souci.

Pendant que des mortels la multitude vile,
Sous le fouet du Plaisir, ce bourreau sans merci,
Va cueillir de remords dans la fête servile,
Ma Douleur, donne moi la main; viens par ici,

Loin d’eux. Vois se pencher les défuntes Années,
Sur les balcons du ciel, en robes surannées ;
Sougir du fond des eaux le Regret souriant ;

Le ciel moribund s’endormir sous une arche,
Et, comme un long linceul traînant à l’Orient,
Entends, ma chère, entends la douce Nuit qui marche.










MEDITATION



Be still, my heart, and be at peace.
Go and reclaim the night! See, it descends!
And with it, an obscure atmosphere envelops the city,
Bringing to some peace, and to others only worry.

As long as there are mortals the base multitude
Will be tamed by the whip of pleasure, that pitiless Mistress.
Give me your hand, now go and gather up all of your remorse, my Sadness,
And take it down to the servile feast,

Far from them. See hanging from the defunct years,
Upon the sky’s balconies, the superannuated robes,
And surging in the lead, the ones which regret smiles most often to ;

The moribund sun sleeps beneath an arch,
And, like a shroud dragged slowly up from the Orient,
Listen, my dear, hear the gently steps of the Night on the march.  






Thursday, April 23, 2020

L’idéal- The Ideal












L’idéal- The Ideal




Le petite mort is the subject of the following poem, that moment during or after coitus which has been likened to a 'little death'. Beckett has a wonderful line in Commnet c'est How It Is about it. 


bien des couples s’en contenteraient se verraient mourir
sans une plainte ayant eu leur compte

many is the couple would be content with it see each
other die without a murmur having had their fill[1]













L’idéal




La femme est comme la vie;
Sa beauté est aussi terrifiante,
Sa force est son intelligence
Comme une corps de volupté.

Il faut la prendre comme la vie;
Cest le sang qui le dicte-
Toujours avec hônneteté,
Car sans elle vous n’être rien.

Ensemble, ca c’est ideal;
Quand lui se retrouve en elle,
Et elle sur lui, deux êtres epuisé,
Contents de mourir.




















Cork, 1995.





The Ideal






A woman is like life;
Her beauty can be as terrifying.
Her force is her intelligence
Like a voluptuous body.
So, you must take her like life;
It is the blood which decides,
Always with honesty.
For without her, you are nothing!
Together then, that is the ideal;
When he finds himself in her,
Or she on him; two appeased bodies,
Happy to die.




[1] Beckett, Samuel: Comment c’est/How It Is and / et L’image, A Critical-Genetic Edition/ Une Édition Critico-Génétique, Edited by Edouard Magessa O’ Reilly, Routledge, London, First issue in paperback, 2016, pp. 82/83. 
https://www.amazon.com/Dark-Pool-Peter-Oneill/dp/1326226975

Monday, April 20, 2020

Ulick O'Connor 'Glad to be Dead' and Peter O'Neill 'A Happy Death' - Two Approaches to Translation

                                 
                       

Ulick O'Connor, Fred Johnson and Joseph Woods
                                                    at the launch of The Kiss, 2008.



Two Approaches to Translation



Ulick O'Connor certainly planted seed when his Poems of the Damned first came out published by Wolfhound Press in 1995. I used to have the slim first edition, lent it to someone like an eejit and so had to wait for 2008 to have my own copy of his translations again. I had a great respect for this old world gentleman, hearing him on the radio reading his very fine renderings one Sunday morning while all the rest were at mass! I thought that was a very nice touch, Baudelaire would have been amused. 

But, for my tastes, O'Connor makes the fatal mistake of attempting to keep the rhyme in English, as translators are prone to do. In this way, I would counter, what he gains in rhyme he loses in brooding bloody atmosphere. This is what I wanted to render in my transversions. In order to show you what I mean, let us take a poem in French by Baudelaire and compare O'Connor's translation with my own transversion of the same poem. Now, before anyone gets all uppity with me, what I am trying to show here is difference, that is all. It is not a question of which approach is best, as this is entirely subjective. I simply want to clarify two different schools of thought on the matter, for the purposes of sheer appreciation, clarity and, who knows, perhaps even a little conversion. But to which side is only your ( yes, YOU the reader) guess.

“Just trust your ears, ya Gobshite!” The author stage whispers to the poor reader.








LXXII. – LE MORT JOYEUX


Dans une terre grasse et pleine d’escargots
Je veux creuser moi-même une fosse profonde,
Où je puisse à loisir étaler mes vieux os
Et dormir dans l’oubli comme un requin dans l’onde.

Je hais les testaments et je hais les tombeaux;
Plutôt que d’emplorer une larme du monde,
Vivant, j’aimerais mieux inviter les corbeaux
A saigner tous les bouts de ma carcasse immonde.

O vers! noirs compagnons sans oreille et sans yeux,
Voyez venir à vous un mort libre et joyeux;
Philosophes viveurs, fils de la pourriture,

A travers ma ruine allez donc sans remords,
Et dites-moi, s’il est encore quelque torture
Pour ce vieux corps sans âme et mort parmi les morts.











Glad to be Dead
Translation by Ulick O’Connor



Deep in the slimy earth surrounded by snails
I want to dig myself a gaping pit,
Where like a shark in a wave, snug beyond gales,
I can stretch my creaking bones a little bit.

I hate tombs, legacies, those sorts of shows
Rather than ask for some sign of remorse
By staying alive, I would prefer to ask the crows
To lap the blood from my loathsome corpse.

Worms without ears or eyes, to your dark company
Admit now a new friend, joyous and free
As for you prosperous philosophers, sons of filth,

Across my tomb step without remorse or dread,
Let me know if you find some new torment built

For this dogsbody without a soul among the dead.










LXXII. A Happy Death

Transversion Peter O’Neill

In a great plot of snail infested earth
I wish to dig myself a profound hole,
Where I can repose these old bones at my leisure
And sleep the big sleep like a shark beneath the waves.

I detest wills, and tombs;
And instead of provoking a further tear in this poor world,
I would much rather invite the crows
To feast upon my old and rotting carcass.

O worms! Black eyeless companions,
Living philosophers, sons of filth,
Come and gratify yourselves on a free and happy death;

Inside my ruinous cadaver roam at your will
And tell me if there is another torture
For this my soulless corpse, lifeless among the dead.









 

Sunday, April 19, 2020

Quarantine





                                                                         




Detail of The Triumph of Death by Bruegel the Elder ( 1526-1569


Quarantine




 And so, you sit in your armchair,
Every poor man’s throne, and look around you
Like some mellow Lear with death,
And pandemic, reportedly, all around you.

Cool heads prevail, but don’t speak of breathing!
Just inhale, slowly, and look around you.
Reflect upon the kind of creature that you have become,
See what trophies adorn your shelves and walls.

No boar heads nor deer here, no dead animals
Of any kind, just a solitary wall of books,
Containing the lives of the great dead.

It stands like a monument to human history.
When you look you see only a tide of crimson,
With a skeleton entombed in every volume.  




Divertimento - The Muse is a Dominatrix






                                          

                                     





The Muse is a Dominatrix

Divertimento – The Muse is a Dominatrix was published in 2016 by Walter Ruhlmann in France under his imprint mgv2>publishing which he’d been running for over two decades, now sadly defunct. Walter and I worked on a number of projects together. As an openly gay poet, Walter was always open to publishing poems and writing that was willing to explore, and quite explicitly too, topics of a sexual nature. Again, following in the great French tradition of the poets of the 19th century, Walter had ideas very similar to myself. Beat poets and writers like William Burroughs and Alan Ginsberg were also models to look at.
One of my major beefs with the poetry scene in Ireland was that wherever you looked, very few people were writing about sex in any way that was pleasurable at least, and entertaining! This is something that the French poets of the 19th really understood. I wanted to write about sex, but in a way that was personal. Gay literature and gay and lesbian writers had always been hugely inspirational. What I loved about them is that they were willing to take risks, describing the world that truly excited them. Why weren’t any heterosexual poets doing the same, I wondered? Its like, only the kinky folk were having any fun!    
I am a child of the eighties, sado-masochism didn’t really find a place in open society until recently. So, photographers like Helmut Newton were showing the way. As far as I could see, he was merely taking up the cue from Charles Baudelaire. I wanted my writing to reflect my own strange desires. Les Fleurs du Mal… indeed!
Francis Bacon, another gay artist, was another huge influence. His paining of a man sitting naked on a toilet seat, or of another masturbating…. Everyday scenes which were denied a place in poetry, or so it appeared. As a young man, this is what I wanted to see in print. Poems about shitting and whatnot. Human excrement, as opposed to cow dung!












The Inheritor of Nijinsky’s Pink Petalled Tights
For Clement Crisp



From that most beautifully adorned graceful stride
Sprung the Summer of Love and Gay Pride.
That exquisite camp which is in the blueprint of the genes,
For none can deny the fact that every man dreams
That from every artillery piece would come a woman’s thong
Fired explicitly at him, instead of a bomb, to put on!
Men will always be men and let’s face it, a little dull.
So, put on some mascara and head up to Hull.
Woman’s the thing, the Woman’s the thing, the Woman’s the thing,
And what a complement to her who wouldn’t be him!
Here’s to girl boys and boy girls in turquoise
Who like dressing up and making a bit of a noise.
For, when you’re old and grey and lying in a pine box,
Man, no one’s going to give a damn if you’re wearing pink socks.








Eros – or the Discovery of Nylons

The degree and kind of a man’s sexuality
reaches up into the topmost summit of his spirit.
Nietzsche – Beyond Good and Evil


G-string,
mind ligament,
balancing precariously up on the high wire
that is human sexuality;
there gathered within your purse
the intrepid movements of the blood surge-
impossible verticality!

This further compass
sets its sights on such deliberate movements,
such impeccable negotiations of skin,
your breathe –
each second counting
like a revelation.

So, intent is the mutual consideration shown
that it sets your mind alight;
the precariousness of the descent,
the quietly measured strokes
transcending all control
till you are both
flailing in a mutual sea.

What is the stiletto
but a further metaphor,
this time on legs,
of vertiginous attraction
and retraction,
a mere platform
upon which the feet balance
along the subliminal heights.

O sacred pantyhose,
synthetic materialisation of male heart’s fire.
From out of the wondrous sheen or membranous envelope
potential is being realised...
every square millimetre of the fabric
embracing her anatomy,
nanotechnology,
with mini mini lips embraced-
She then?
A walking colossus...

While through the trees
a whole battery of 88’s can be heard,
their phallic poundings
announcing her coming,

while inside Paris,
grunting cunts,
its Liberation Day.

















London


In memory of Helmut Newton



In and above the underground, patrolling
The Circle, battle hardened Amazons
In their mid- thirties march through the labyrinth
Of streets and corridors in pairs.

With the tails of their raincoats
Flapping like Devil Ray wings, revealing
Twin carnations of rosy, muscular thighs,
They gravitate towards Eros, in Piccadilly Square.

While across the Millennium Bridge
An army of old European surrealists,
Led by Paul Delvaux, go to meet them.

The orgy commence outside Whitehall,
Finally climaxing under the shadow of Big Ben
Where the statues of Boadicea and Nelson are released into the Thames.




Portrait of Francis Bacon Standing in Soho



There he is, the animal/man,
Standing with all the nervous energy
Of a dog under the shadows of the carrion birds
On a street corner in Soho.
There he is, the painter as witness.
Remember him?
It is he who poured forth all of the liquid madness
Back into the arena;
Couples coupling with all the violence of Pompei.
Or, solitary figures painted with that sudden shock
Of awareness at the fundamental danger of their position.
And.. going about doing everyday things as they do-
Such as shitting, shaving, puking or simply masturbating.
But always going back to the body,
For somewhere here there is a spirit,
Inside the thing,
Under the skin.





( Divertimento is sadly out of print now) 


Here is a short film of me reading some of the poems from the collection.
                                                                                           https://www.facebook.com/100035784744122/videos/235224164347073/