XL.
SEMPER EADEM
“D’où
vous vient, disiez-vous, cette tristesse étrange,
Montant
comme la mer sur le roc noir et nu?”
-Quand
notre cœur a fait une fois sa vendage,
Vivre
est un mal. C’est un secret de tous connu,
Une
douleur trés simple et non mystérieuse,
Et,
comme votre joie, éclatante pour tous.
Cessez
donc de chercher, ô belle curieuse!
Et,
bien que votre voix soit douce, taissez-vous!
Taisez-vous,
ignorante! âme toujours ravie!
Bouche
au rire enfantine! Plus encore que la Vie,
La
Mort nous tient souvent par des liens subtills.
Laissez,
laissez mon cœur s’enivrer d’un mensonge,
Plonger
dans vos beaux yeux comme dans un beau songe,
Et
sommeillier longtemps à l’ombre de vos cils!
XL.
– Semper Eadem
“
This strange sadness, where does it come from,”
You
ask, “Rising like the sea upon a black naked rock?
-
Once our heart has been pressed and
harvested,
Living
is an Evil. It is a secret known to everyone,
A
very simple pain without any mystery,
And,
like your joy, implodes for all.
Cease
then to search, o beautiful curious one!
And,
even though your voice is sweet... Be Quiet!
Be
quiet, you ignorant bitch, whose soul is always enraptured!
From
whose Lips comes only a child’s laughter! More than Life,
Death
conjoins us with its subtle designs.
So
leave, leave my heart become drunk on a lie,
Leave
me to plunge into your eyes like a beautiful dream,
And
to sleep there for an eternity in the shade of your lashes!
XLI.
TOUT ENTIÉR
Le Démon, dans ma chambre haute,
Ce matin est venue me voir,
Et, tâchant à me prendre en faute,
Me dit: “Je voudrais bien savoir,
Parmi toutes les belles choses
Dont est fait son enchantement,
Parmi les objets noirs ou roses
Qui composent son corps charmant,
Quel est le plus doux?”. – Ô mon âme!
Tu répondis à l’Abhorré:
“Puisqu’en Elle tout est dictame,
Rien ne peut être préféré.
Lorsque tout me ravit, j’ignore
Si quelque chose me séduit.
Elle éblouit comme l’Aurore
Et console comme la nuit;
Et l’harmonie est trop exquise,
Qui gouverne tout son beau corps,
Pour que l’impuissante analyse
En note les nombreux accords.
Ô metamorphose mystique
De tous mes sens fondus en un!
Son haleine fait la musique
Comme sa voix fait le parfum!”
XLI.
- Be-ING
This
morning, the Demon came to see me
In
my studio, and hoping to catch me off
Guard,
he asked me: “ You know,
I
Should really like to know,
Out
of all the beautiful things
Which
make up her enchantment,
Out
of all of the scarlet and black objects,
Which
her very Be-ing is composed of,
Which
among them, to you, is the most highly prized?”
And
you responded likewise to the abhorrent one:
“
Because for me every single thing about her is a balm,
No
solitary thing in itself can be the most prized.
When
everything about her obsesses me, I
Cannot
find just one thing alone which
seduces me.
She
rages within me like the aurora,
And
then consoles me at night;
And
the harmony is so exquisite,
Which
governs her body,
That
any attempt at any rational analysis
Is
rendered impotent into disco-ordinated notes.
O
mythical metamorphosis,
All
of my multiple selves are united in One!
Her
very breath makes a kind of a music,
And
from her voice comes a heady perfume.”
XLII.
Que dirais-tu ce soir, pauvre âme solitaire,
Que diras tu, mon cœur, cœur autrefois flétri,
À la très belle, à la très bonne, à la très chère,
Dont le regarde divin t’a soudain refleuri?
-Nous mettrons notre orgeuil à chanter ses louanges:
Rien ne vaut la douceur de son autorité;
Sa chair spirituelle a le parfum des Anges,
Et son oeil nous revêt d’un habit de claret.
Que ce soit dans la nuit et dans la solitude,
Que ce soit dans la rue et dans la multitude,
Son fantôme dans l’air danse comme un flambeau.
Parfois il parle et dit: “ Je suis belle, et
j’ordonne
Que pour l’amour de moi vous n’aimiez que le Beau;
Je suis l’Ange gardien, la Muse et la Madone”.
XLII
Poor
solitary soul, what do you say tonight,
What
do you say, my heart, heart before almost faded,
To
the most beautiful, the most kind, and the most dear,
And
whose divine attention makes you once more Bloom?
-
All our pride goes into singing her praise:
Nothing
can compare to the gentleness of her reign;
Her
spiritual body with the perfume of Angels,
And
her singular look which clothes us in the habit of clarity.
Be
it in my solitude during the night,
Be
it in the street lost in the crowd,
Her
spirit is in the air dancing like a flame.
At
times it speaks to me and says: “ I am beautiful
And
I order you, by your love of me, to love only what is Beautiful;
For
I am the Madonna, the Guardian Angel and Muse.”
No comments:
Post a Comment